Escenas dialogadas censuradas de la película "Casablanca"
viernes, 20 de julio de 2012
Censura Casablanca
Casablanca (1942): Película
doblada hasta en cuatro ocasiones. En los primeros doblajes se manipularon
parte de los diálogos. Se ocultaban todas las referencias en las que se hacia referencia al protagonista (Humphrey Bogart) luchando en la guerra civil española.
Versiones Multilingües
Las
versiones multilingües eran prácticamente idénticas a las versiones originales
pero con una gran diferencia: los actores de la película original eran
sustituidos por actores de otros países que interpretaban de manera exacta a
los originales a excepción de que sus diálogos estaban en un idioma diferente.
A veces se cambiaba todo el reparto y en ocasiones se mantenían los actores
principales que a veces interpretaban las películas en otros idiomas que conocían.
Fragmento de "The dentist" de Laurel y Hardy en versión original
Versión multilingüe de "The dentist" en castellano
Fuentes: El diccionario traidor
Primera película sonora: El cantor de Jazz (1927)
El Cantor de Jazz
Título Original: The Jazz Singer
Año: 1927
Duración: 89 minutos
País: Estados Unidos
Director: Alan Crosland
Intérpretes: Al Jolson, May McAvoy, Warner, Oland, Eugenie Besserer, Otto Lederer, Bobby Gordon.
Productora: Warner Bros.
Género: Musical Drama
Fuentes: Filmaffinity
Título Original: The Jazz Singer
Año: 1927
Duración: 89 minutos
País: Estados Unidos
Director: Alan Crosland
Intérpretes: Al Jolson, May McAvoy, Warner, Oland, Eugenie Besserer, Otto Lederer, Bobby Gordon.
Productora: Warner Bros.
Género: Musical Drama
Al Jolson interpretando la canción "Mammy" en "El cantor de Jazz"
Fuentes: Filmaffinity
El charlatán o explicador
La aparición del sonido e incluso del doblaje en las salas de cine surgió en plena época de cine mudo por medio de los llamados explicadores o charlatanes. Este oficio tenia como propósito narrar o “explicar” el film a un público, la mayoría de él analfabeto incapaz de entender los rótulos explicativos. El explicador su situaba en el fondo de las salas de cine y con su potente torrente de voz traducía los rótulos de las películas, interpretaba las voces de los actores, narraba o comentaba lo que sucedía en las pantallas e imitaba sonidos mediante todo tipo de artilugios.
Fragmento de la película "Los que no fuimos a la guerra" dirigida por Julio Diamante en 1963
Fragmento de la película "Los que no fuimos a la guerra" dirigida por Julio Diamante en 1963
Suscribirse a:
Entradas (Atom)