Las
versiones multilingües eran prácticamente idénticas a las versiones originales
pero con una gran diferencia: los actores de la película original eran
sustituidos por actores de otros países que interpretaban de manera exacta a
los originales a excepción de que sus diálogos estaban en un idioma diferente.
A veces se cambiaba todo el reparto y en ocasiones se mantenían los actores
principales que a veces interpretaban las películas en otros idiomas que conocían.
Fragmento de "The dentist" de Laurel y Hardy en versión original
Versión multilingüe de "The dentist" en castellano
Fuentes: El diccionario traidor
No hay comentarios:
Publicar un comentario